Alice in Wonderland & Alice Through the Looking Glass • Lewis Caroll and Floor Rieder

Alice im Wunderland & Alice hinter den Spiegeln von Lewis Caroll und Floor Rieder

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll has been on my wish list for a very long time. Time and again it somehow didn’t make it into my cart, and although the edition from Fischer Verlag looks tempting, I always hesitated. That is, until I happened to find this beautiful edition from the Gerstenberg Verlag. It was worth the long wait, because this edition—published only this June to mark the 150th anniversary of the first publication—is simply gorgeous.

The illustrations are by the Dutch illustrator Floor Rieder, and her style suits this enchanting story perfectly. She has already received awards for the book The Mystery of Life! How Nothing Became Everything, and when you look at these outstanding illustrations, it’s easy to see why. For Alice’s Adventures in Wonderland she combined an “old scratching technique” with “modern computer graphics,” creating a unique style. Her drawings are a superb fit for this children’s book and turn the reading experience into something special. Page by page, the text is enriched in wonderfully atmospheric ways, sometimes flowing around the images (or vice versa). Since the story itself is madcap, the scenes become even easier to picture—while the abstract style of the illustrations stimulates the imagination instead of constraining it with fixed interpretations of what’s described.

Alice’s Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass by Lewis Carroll and Floor Rieder

The book contains two stories: alongside Alice’s Adventures in Wonderland, it also includes Through the Looking-Glass—in a wonderfully creative form: the book is a flip book. That means if you turn the book around, the second part begins there. The title page is mirrored, which fits both the title and the flipping mechanism beautifully.

Alice’s Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass by Lewis Carroll and Floor Rieder

To put it plainly: this is one of the most beautiful books on my shelf. It’s created with so much love, attention to detail, and sensitivity to colors, shapes, and textures—qualities you very rarely encounter. This edition fully deserves to be called a de luxe edition, because that’s exactly what it is. From the table of contents and chapter transitions to the typography, the colors of the type, and even the headband color (which echoes the colors inside the book depending on the page), every detail has been chosen and executed with care.

Alice’s Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass by Lewis Carroll and Floor Rieder

This book is a small work of art—and I say that as someone who is usually not easily charmed by fancy children’s books. This is another review where I start with the exterior, and I hope you’ll forgive me. Don’t worry, the content is of course still highly relevant, but lately I’ve had a knack for finding very beautiful books, and that deserves proper mention here.

Now to the content. Alice’s Adventures in Wonderland is hardly a hidden gem: it’s been adapted countless times, and I saw an animated version as a child. But beyond the Cheshire Cat and the White Rabbit, I didn’t remember much, so reading it felt quite new to me. And if you start reading without preconceptions, you’ll find yourself, within just a few pages, wondering what Lewis Carroll had been smoking all day. There’s something about what happens here that strongly resembles an overdose and a subsequent trip—at least according to the cliché, since, apart from good Bavarian beer, I haven’t indulged in any mind-altering substances. The book also proves that bibliophiles don’t need drugs as long as they have their books.

Alice, a little girl, follows a white rabbit into its burrow, falls down the hole, and finds herself in a very odd world. With childlike naivety, Alice faces the crazy things she encounters with openness and goes along with it all, however nonsensical or topsy-turvy it may seem. And there’s a lot of that, because the story reflects the world of children’s imagination in its own way—sometimes completely off the wall, nonsensical, disjointed, and spontaneous, yet often displaying surprising directness and strangeness. In terms of story, Alice’s Adventures in Wonderland is truly a children’s book and, from my point of view, rather dull. Even though the book does, in a sense, have a certain punchline, it didn’t particularly grip me.

Alice’s Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass by Lewis Carroll and Floor Rieder

I found Through the Looking-Glass, which was published three years later, much better—in terms of plot, ideas, and overall framework. In it, Alice climbs through a mirror in her home and finds herself in the mirror world, moving through different regions as a pawn in a chess game that represents this world. Chapter by chapter she advances one square, meeting numerous other chess pieces—each with very peculiar quirks—with the goal of reaching the top rank and, according to the rules of chess, becoming a queen herself.

Carroll designed this mirror world wonderfully, because many things in it are the reverse of our world. If Alice wants to reach a hill, for instance, she has to walk away from it rather than toward it. Or she meets the White Queen, whose memory stretches into the future rather than the past. The story is full of subtle and overt nods to mirror logic, and set within the chessboard framework, the book offers plenty to ponder. The dialogues are sometimes very quirky—on first glance, completely nonsensical—and yet they open a view onto an utterly unfiltered way of thinking. One example:

“How old did you say you were?”
Alice did a quick calculation and said, “Seven and a half.”
“Wrong!” cried Humpty Dumpty triumphantly. “You didn’t say a word about it.” (p. 110)

Well, Humpty Dumpty has a point: Alice hadn’t said anything about her age before. He takes “did you say” completely literally—something an adult would hardly notice.

Alice’s Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass by Lewis Carroll and Floor Rieder

For Alice, Carroll turns the world completely upside down: her size, time, space, and language—with its socially conditioned conventions—are all shaken to the core. The creatures seem hostile, particularly because they don’t play by the unwritten rules of human communication. On the one hand, that’s entertaining, unusual, and delightfully odd; on the other hand, it’s not entirely my thing. In any case, this book leaves ample room for interpretation, and you can read a great deal into Alice’s dreamlike adventure. What Carroll actually intended to convey, in my view, remains in the shadows. That’s precisely what makes Alice’s Adventures in Wonderland so fascinating for many readers and why it has been reinterpreted in numerous films, stage plays, and other art forms. Which brings us back to this gorgeous edition whose illustrations retell Alice’s Adventures in Wonderland and make it part of a new work of art—one that contains the original text but is also so much more, giving faces to the characters and events and spreading them across every page, not even stopping at the endpapers.

Alice’s Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass by Lewis Carroll and Floor Rieder

Conclusion: This children’s classic, which even made it onto the ZEIT Library of 100 Books, is certainly worth reading. I didn’t find the story itself particularly exciting, and the plot isn’t exactly a showstopper. What turns this into a genuine work of art and makes it a pleasure to read is this artful, enchanting edition. Floor Rieder, the illustrator, has transformed the story with fitting and incisive images, reframing Alice’s mad world in a completely fresh way. The strange creatures and the highly flexible, paradoxical world—one that respects neither space and time nor any social conventions—take on a very appealing face, and it’s a joy to dive into Alice’s mirror world, to marvel, and often to understand nothing at all. Standing clueless beside the action with Alice is part of this book, as is the disconcerting realization that its unfriendly inhabitants are, surprisingly often, right. Overall, I was far more enthralled by the beautiful design than by the content, which often feels too nonsensical and not very gripping.

Book information: Alice’s Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass • Lewis Carroll • Gerstenberg Verlag • 384 pages • ISBN 9783836958646

30 Comments

  1. Das Buch sieht ja toll aus! Ich mag Alice im Wunderland und habe eine deutsche und eine englische Ausgabe (ebenfalls von Alice im Spiegelland). Du zitierst da ja die Stelle mit Humpty Dumpty – heißt der in der Ausgabe wirklich “Goggelmoggel”?!

    Zu Lewis Carroll gibt es ja so einige Theorien. Ich habe mal “Alice und ich” gelesen (irgendwo auf meinem Blog gibt’s auch die Rezension dazu) und da wird das Leben der echten Alice erzählt, seiner Muse quasi. Und dann gibt es da noch ein aktuelles Buch: “The Story of Alice: Lewis Carroll and the Secret History of Wonderland”. Das Thema finde ich sehr spannend.

    1. Liebe Verena,

      ich hab keinen Vergleich, aber Goggelmoggel heißt in dem Buch wirklich so. Der Name hat mich gleich so seltsam an Google erinnert ;) Aber die Figuren sind so schräg, dass die Namenswahl da durchaus auch ok ist.

      Mehr über Lewis Caroll zu lesen wäre durchaus interessant. Alice im Wunderland wirft auf jeden Fall einige Fragen über den Autoren auf. Vielen Dank für die Buchtipps auf jeden Fall.

      Liebe Grüße
      Tobi

      1. hab das gerade mal bei Google eingegeben und wiki sagt mir, dass “Goggelmoggel” die deutsche Übersetzung für Humpty Dumpty sei. Wenn ich es nicht vergesse, werde ich mal in die deutsche Ausgabe schauen, die bei meinen Eltern in meinem Zimmer liegt.

  2. Hallo Tobi,
    das Buch sieht ja wirklich wunderschön und aufwendig hergestellt aus. Vielen Dank für diese gelungene und sehr neugierig machende Vorstellung!
    Liebe Grüße
    Norman

    1. Hallo Norman,

      vielen Dank für deine lobende Worte. Das Buch ist auch echt wertig. Dass da mit Sorgfalt gearbeitet wurde, sieht man sofort. Das wird auch nicht mehr hergegeben, das Buch ist einfach zu hübsch.

      Liebe Grüße
      Tobi

  3. Hallo Tobi,

    welch ein schönes Werk! Wenn das nicht auch eine schöne Geschenk-Idee ist ?! Vielen Dank für die Vorstellung!

    Gruß
    Annegret

    1. Liebe Annegret,

      daran das Buch als Geschenkidee zu betrachten, hab ich gar nicht gedacht. Meine Ausgabe gebe ich nämlich bestimmt nicht mehr her ;)

      Liebe Grüße
      Tobi

      1. Hallo Tobi,
        natürlich sollst Du Deine Ausgabe behalten! Aber Weihnachten steht in absehbarer Zeit vor der Tür, und dieses wundervolle Werk wäre ein geniales Geschenk für liebe zu Beschenkende!
        Viele Grüße
        Annegret

  4. Hallo Tobi,

    die Ausgabe sieht Wunderschön aus <3 DIe art wie du deine Rezension schreibst gefällt mir ebenfalls :D
    Wie Teuer war die Ausgabe den?

    Gruß Ria

    1. Liebe Ria,

      vielen Dank! Die Ausgabe kostet 25 Euro. Verglichen mit anderen Ausgaben also deutlich mehr. Aber von der Qualität und dem Leseerlebnis kommt da glaub ich kaum ein anderes Buch ran. Also sein Geld ist das Buch sicher wert!

      Liebe Grüße
      Tobi

  5. Bei dieser Besprechung fehlt mir die Angabe des Übersetzers besonders! Es ist Christian Enzensberger, der auch schon meine Ausgabe aus den 60iger Jahren des letzten Jahrhunderts übersetzt hat.

    1. Liebe Petra,

      das stimmt, bei Klassiker gebe ich immer die Übersetzer an, was ich hier vergessen habe. Habe die Info ergänzt. Vielen Dank für den Hinweis.

      Liebe Grüße
      Tobi

  6. Hallo,
    bin hier drüber gestolpert und sogleich ist mir die gute Alice ins Auge gestochen.
    Hach, die Ausgabe sieht toll aus, vor allem, da ich gestehn muss, dass ich nicht so geduldig war und mir damals eine Ausgabe, die gerade greifbar war, gekauft habe. Mittlerweile ist sie auch ein bisschen zerlesen.
    Denn ich finde, wenn man es mehrmals liest oder manche Abschnitte mehrmals liest, fängt man an die Bücher zu mögen und muss sie erneut lesen. Anfangs war ich unglaublich enttäuscht, hatte ich doch beschämenderweise nur die Disney-Version im Kopf. Trotzdem mag ich die Bücher sehr (und auch immer noch den Disney-Film).
    Ganz toll fände ich eine Alice im Wunderland-Ausgabe mit Illustrationen von Mary Blair, die auch das Bildkonzept für Disney entworfen hat. Ja… das fände ich toll.
    Trotzdem vielen Dank für die tolle Vorstellung!

    Linda

    1. Liebe Linda,

      ich muss gestehen, ich könnte die Motivation erst einmal nicht aufbringen, das Buch nochmal zu lesen. Der Nonsense-Anteil ist schon ziemlich groß. Kleine Andeutungen und Ideen haben mir gut gefallen und wenn du sagst, dass ein mehrfaches Lesen hier durchaus Neues zu Tage bringt, dann glaube ich dir das sofort.

      Die Ausgabe, die du ansprichst, ist das diese hier: http://www.amazon.de/Disneys-Alice-Wonderland-Classic-Fairytale/dp/1423107284/
      Die sieht auf jeden Fall auch ziemlich ansprechend aus und erinnert von den Zeichnungen ganz klassisch an den Film. Ich glaub der Film von Disney ist auch der, der da noch entfernt in meiner Erinnerung wabert.

      Vielen Dank für deine Anmerkung und Besuch.

      Liebe Grüße
      Tobi

  7. … In der niederländischen Ausgabe gibt es einen ‘Humptie Dumptie’!! Gerade nachgeschaut ….

      1. Hoi Simone, de D variant heb ik nog niet gelezen. Daar ben ik nu wel benieuwd naar … :) Maar ik vermoed dat je gelijk hebt!

        1. vast wel. Woon je dan in Duitsland? Ik wel, ik lees Nederlandse boeken om de taal te leren… Inmiddels heb ik meer Nederlandse boeken dan Duitse ;) Groetjes!!

          1. Nee ik woon niet in Duitsland, maar heb er vrienden wonen, dus kom er geregeld. En ik lees graag Duitse boeken!

          2. Waar woon je dan in Nederland? Ik kom wel vaker naar Enschede om boeken te kopen omdat ik graag Nederlandse boeken lees. Ik woon in Paderborn, wonen je vrienden daar in de buurt? Of ergens aan de grens? Ik ben eigenlijk wel van plan om komende week woensdag naar Enschede te gaan.

          3. Ik woon in Den Bosch en heb Duitse vrienden in Trier! Is even een reisje, maar het is elke keer weer de moeite waard. Ik kom er nu denk ik zo’n jaar of 10. Voor jou denk ik ietsje dichterbij… groetjes, Annemieke

          4. rond 3 uur met de trein, met de auto bijna hetzelfde. Maar saai alleen met de auto, in de trein kan ik tenminste lezen.. Fijn weekend!

          1. ga ik doen! Dank je voor de tip! En een groot compliment voor je Nederlands trouwens! Nederlands is wel mijn moedertaal en Duits kan ik redelijk goed…
            Groetjes en veel plezier weer in Enschede!

          2. Hoi Annemieke,

            Maar je Duits vind ik ook uitstekend, daarom ook de vraag of je in Nederland woont. Ik dacht dat je een Duitse bent, die er leeft. Want ik interesseer me wel hoe het is om van Duitsland naar Nederland te gaan.
            Ken je iemand die in Nederland als verpleegster in een ziekenhuis werkt?
            Heb je er zin in dat we verder gaan mailen buiten dit blog, dat we ook meer informatie kunnen uitwisselen?
            Groetjes,
            Simone

  8. Ich habe das Buch schon zweimal verschenkt und es kam jedesmal sehr gut an. Ich selbst habe es zweimal: einmal die Variante aus NL, wo es zum schönsten Buch des Jahres 2014 gewählt wurde und nun auch die deutsche Variante. Ich finde die NL-Variante besser übersetzt. Liest sich schöner, witziger…
    Simone

    1. Liebe Simone,

      ist die niederländische Ausgabe sonst mit der deutschen identisch? Ich finde die deutsche Übersetzung nicht schlecht, aber natürlich fehlt mir da der Vergleich. Also als Geschenk ist das Buch bestimmt sehr gut geeignet, einfach weil es so schön kunstvoll ist.

      Liebe Grüße
      Tobi

      1. Hallo Tobi,

        Ja, sonst ist die Niederländische Ausgabe identisch, sie war ja auch schon einige Zeit länger auf dem Markt. Natürliche sind die Niederländischen Texte in den Illustrationen etwas anders, Niederländisch eben ;)
        Die Niederländische Übersetzung aus dem englischen ist neuer, etwas zugänglicher in der Sprache würde ich es mal sagen wollen. Obwohl Niederländisch nicht meine Muttersprache ist, fand ich die Niederländische Version einfacher, flüssiger zu lesen als die Deutsche Übersetzung. Vorallem auch bei den Gedichten!
        Veschenkt habe ich das Buch natürlich auch nur an Leute, die solche tollen Bücher zu schätzen wissen!
        Viele Grüße, groetjes,

        Simone

Leave a Reply to Ria Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *